lagarto Publicado 30 de Agosto del 2007 Denunciar Compartir Publicado 30 de Agosto del 2007 Holas. Agradecería si conoceis de un traductor en linea fiable de alemán-español. En algunos de la red, no encuentro la traducción de palabras como esta geschwindigkeitsregelanlage. Es para traducir la lista de fusibles. Gracias Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
ROCKBOY Publicado 30 de Agosto del 2007 Denunciar Compartir Publicado 30 de Agosto del 2007 Hola Probaste con el traductor de la pagina de inicio de Yahoo? Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
pasion s4 Publicado 31 de Agosto del 2007 Denunciar Compartir Publicado 31 de Agosto del 2007 Mete Worlingo en el google, es el que uso yo y funciona bastante bien. Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
pablosportback Publicado 31 de Agosto del 2007 Denunciar Compartir Publicado 31 de Agosto del 2007 Un vecino aleman... me ha dicho que ese palabro significa Control de Velocidad, velocidad de cruzero..., es decir para nosotros Tempomat... saludos! Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
lagarto Publicado 31 de Agosto del 2007 Autor Denunciar Compartir Publicado 31 de Agosto del 2007 Un vecino aleman... me ha dicho que ese palabro significa Control de Velocidad, velocidad de cruzero..., es decir para nosotros Tempomat... saludos! Si, lo puse en el google y me salia algo del tempomat. Desde luego vaya palabreja Gracias. Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Nerea Publicado 1 de Septiembre del 2007 Denunciar Compartir Publicado 1 de Septiembre del 2007 Os paso una página de un traductor de palabras técnicas en alemán y español. En su dia ya lo colgué en el foro Traductor técnico alemán-español Otra que me gusta es el TRADUCTOR PONS Os dejo un ejemplo de lo complicados que son los alemanes para poner el nombre a las cosas <_< esta foto es una calle de la ciudad de Köln (Colonia). Aunque lo más divertido del alemán es los números. Esos sí que tienen letras 253.388 = zweihundertdreiundfünfzigtausenddreihundertachtundachtzig Estos germanos! <_< Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Terrazza Publicado 3 de Septiembre del 2007 Denunciar Compartir Publicado 3 de Septiembre del 2007 Os paso una página de un traductor de palabras técnicas en alemán y español. En su dia ya lo colgué en el foro :clap1: Traductor técnico alemán-español Otra que me gusta es el TRADUCTOR PONS Os dejo un ejemplo de lo complicados que son los alemanes para poner el nombre a las cosas esta foto es una calle de la ciudad de Köln (Colonia). Aunque lo más divertido del alemán es los números. Esos sí que tienen letras :clap1: 253.388 = zweihundertdreiundfünfzigtausenddreihundertachtundachtzig Estos germanos! :clap1: Hacen los mejores coches, asi que escriban como quieran... Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Nerea Publicado 3 de Septiembre del 2007 Denunciar Compartir Publicado 3 de Septiembre del 2007 Hacen los mejores coches, asi que escriban como quieran... Era una ironía sino no me estaría gastando desde hace 4 años unos cursos de alemán, ni aguantaría a mis jefes alemanes, ni me moriría por ir a vistar a unos amigos a Düsseldorf ni hubiera comprado un coche alemán! Para mi es un idioma bonito, interesante y extenso...digan lo que digan! Bis Bald! Responder Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Publicaciones recomendadas
Unirse a la conversación
Puedes publicar ahora y registrarte más tarde. Si tienes una cuenta, conecta ahora para publicar con tu cuenta.